اعلان

ما الفرق بين 'just' و 'only'؟ ومتى نستخدم كلا منهما؟

 الفرق بين "just" و "only" في اللغة العربية:

كلمتان "just" و "only"  هما كلمتان انجليزيتان شبيهتان ببعضهما البعض، لكنهما تختلفان في المعنى والاستخدام:


1. "just":


تستخدم للإشارة إلى:

فعل حدث مؤخرًا.

شيء تم القيام به للتو.

شيء بسيط أو سهل.

شيء عادل أو منصف.

شيء بالضبط أو تمامًا.

أمثلة:

وصلت ** للتو**. (I just arrived.) (just لأنها وصلت مؤخرًا.)

سأ أرسل لك رسالة بريد إلكتروني. (I'll just send you an email.) (just لأنها سترسل بريدًا إلكترونيًا ببساطة.)

إنه عادل أن يحصل الجميع على فرصة. (It's just fair that everyone gets a chance.) (just لأنها تعتقد أن هذا عادل.)

فعلت تمامًا ما طلبت منه. (I did exactly what you asked me to do.) (exactly لأنها فعلت ما طلبته تمامًا.)

2. "only":


تستخدم للإشارة إلى:

شيء هو الوحيد الممكن أو المتاح.

شيء هو الأكثر أهمية أو أهمية.

شيء هو الشرط الوحيد المطلوب.

أمثلة:

هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله. (This is the only thing I can do.) (only لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنها فعله.)

هذا هو الأمر الأكثر أهمية بالنسبة لي. (This is the only thing that matters to me.) (only لأن هذا هو الشيء الوحيد المهم بالنسبة لها.)

الشرط الوحيد هو أن تكون في الوقت المحدد. (The only condition is that you be on time.) (only لأن هذا هو الشرط الوحيد.)

ملاحظات:


يمكن استخدام "just" و "only" بشكل متبادل في بعض الحالات، خاصة في السياقات غير الرسمية.

غالبًا ما تستخدم "just" مع صفات أو أدوات ظرفية، بينما غالبًا ما تستخدم "only" مع ضمائر أو جمل.

بشكل عام، تذكر:


"just": للإشارة إلى شيء حدث مؤخرًا أو بسيط أو عادل أو بالضبط.

"only": للإشارة إلى شيء هو الوحيد الممكن أو المهم أو الشرط الوحيد.

أمثلة توضيحية:


سأ أشتري فقط ما أحتاجه. (I'll only buy what I need.) (only لأنها ستشتري فقط ما تحتاجه.)

لقد تلقيت فقط رسالة بريد إلكتروني واحدة منه. (I only received one email from him.) (only لأنها تلقت بريدًا إلكترونيًا واحدًا فقط منه.)

كان فقط شخصًا واحدًا قادرًا على حل المشكلة. (Only one person was able to solve the problem.) (only لأن شخصًا واحدًا فقط كان قادرًا على حل المشكلة.)


مقالات ذات صلة

تعليقات