miracles in arabic
The concept of "miracles" in Arabic has several nuanced translations depending on the context and specific belief system:
General terms:
معجزة (muʿjiza): This is the most common and direct translation, meaning "miracle" as an extraordinary event beyond human capabilities, often attributed to divine intervention. It's used in both Islamic and Christian contexts.
أعجوبة (ʿadjuba): This means "wonder" or "marvel" and emphasizes the awe-inspiring nature of the event. It can be used for miracles or simply extraordinary occurrences.
كرامة (karama): This term has specific meaning in Islamic mysticism, referring to extraordinary abilities or events granted to saints or pious individuals.
Religious contexts:
آية (āya): This word typically translates to "sign" or "proof" and is used in religious contexts to refer to miracles performed by prophets or messengers as evidence of their divine mission.
معجزات الأنبياء (muʿjizat al-anbiya): This specifically refers to the miracles attributed to prophets in Islamic tradition.
Informal terms:
حالة سحرية (hala siḥriyya): This translates to "magical situation" and conveys a sense of wonder and excitement about the miraculous event.
شيء لا يُصدق (shay la yusaddaq): This literally means "something unbelievable" and emphasizes the impossible nature of the event.
Figurative usage:
حدث خيالي (hadith khayali): This can be used metaphorically to describe a seemingly impossible or unexpected event, even if not literally a miracle.
Ultimately, the best translation for "miracles" in Arabic will depend on the specific context and intention behind your usage. Feel free to provide more details about your specific needs and I'll be happy to offer a more accurate suggestion.
تعليقات
إرسال تعليق