الفرق بين "child" و "kid" في اللغة العربية:
كلمتان "child" و "kid" هما كلمتان انجليزيتان متشابهتان في المعنى، لكنهما تختلفان في بعض الاستخدامات الدقيقة:
1. "Child":
تُستخدم بشكل عام للإشارة إلى أي شخص لم يبلغ سن الرشد.
هي كلمة رسمية أكثر من "kid".
تستخدم في سياقات رسمية مثل التعليم والقانون.
أمثلة:
لديّ ثلاثة أطفال. (I have three children.) (children لأنها تتحدث عن أطفالها رسميًا.)
يُمنع الأطفال دون سن 16 عامًا من دخول هذا المتجر. (Children under the age of 16 are not allowed in this store.) (children لأن القانون يستخدم كلمة "أطفال" رسميًا.)
يجب على الوالدين رعاية أطفالهم. (Parents should take care of their children.) (children لأنها تتحدث عن واجب الوالدين تجاه أطفالهم رسميًا.)
2. "Kid":
تُستخدم بشكل غير رسمي للإشارة إلى أي شخص لم يبلغ سن الرشد.
هي كلمة عامية أكثر من "child".
تستخدم في سياقات غير رسمية مثل المحادثة اليومية.
أمثلة:
أين الأطفال؟ (Where are the kids?) (kids لأنها تسأل عن أطفالها بطريقة غير رسمية.)
هل تريد أن تخرج مع الأولاد الليلة؟ (Do you want to hang out with the kids tonight?) (kids لأنها تسأل عن الخروج مع أصدقائها بطريقة غير رسمية.)
كن طفلاً جيدًا! (Be a good kid!) (kid لأنها تخاطب شخصًا ما بطريقة غير رسمية.)
ملاحظات:
يمكن استخدام "child" و "kid" بشكل متبادل في بعض السياقات، خاصة في السياقات غير الرسمية.
غالبًا ما تستخدم "kid" للإشارة إلى مجموعة من الأطفال.
في بعض اللهجات العربية، قد يتم استخدام كلمة "ولد" أو "بنت" بدلاً من "child" أو "kid".
بشكل عام، تذكر:
"child": كلمة رسمية للإشارة إلى أي شخص لم يبلغ سن الرشد.
"kid": كلمة عامية للإشارة إلى أي شخص لم يبلغ سن الرشد.
أمثلة توضيحية:
سأذهب إلى حديقة الأطفال مع** أطفالي. (I'm going to the playground with my kids.) (kids لأنها تتحدث عن الذهاب إلى حديقة الأطفال مع أطفالها بطريقة غير رسمية.)
لعبنا كرة القدم في** الفناء الخلفي مع** الأولاد. (We played football in the backyard with the kids.) (kids لأنها تتحدث عن لعب كرة القدم مع أصدقائها في الفناء الخلفي بطريقة غير رسمية.)
يجب على المعلمين معاملة طلابهم باحترام. (Teachers should treat their students with respect.) (students لأنها تتحدث عن واجب المعلمين تجاه طلابهم رسميًا.)
تعليقات
إرسال تعليق